固有名詞の中国語訳

中国語の「改革開放のドア」が開いて以来、日中間のビジネスには熱が帯びてきました。

日本企業の中国への進出は著しく増え、メーカーや商品ブラント名に巡る翻訳も注目されています。

次は、固有名詞の中国語訳について、リストしてみました。
今後も引き続き、リストを増やしていきます。

日本語 英語 中国語訳
現代 (Hyundai) 現代
大宇 (Daewoo) 大宇
トヨタ* (Toyota) 豊田
クラウン (Crown) 皇冠
コロナ (Corona) 光冠
カローラ (Corolla) 花冠
ニッサン (Nissan) 日産
ブルーバード (Blue Bird) 藍鳥
ホンダ 本田
アコード (Accord) 雅閣 
三菱 (Mitsubishi) 三菱
ダイハツ (Daihatsu) 大発
スズキ 鈴木
イスズ 五十鈴
マツダ 馬自達
富士 富士
スバル (Subaru) 斯巴魯
ヤマハ (Yamaha) 雅馬哈
情報/通信
フィリップス 飛利浦
ヤフー (Yahoo) 雅虎
ソニー 索尼
富士通 富士通
NEC 日本電気
東芝 東芝
シャープ 夏普
キャノン 佳能
イケア IKEA 宜家(家居)
イーオン AEON 永旺
ダイエー DAIEI 大荣



pagetop