「池上彰のニュースそうだったのか」の「勉強」の説明を聞いて中国語の「勉強」の意味が分かる

神戸三宮 一粒中国語教室の李です。
今年のゴールデンウイークの休みは例年より長かったですね。皆さんはいかが過ごしでしょうか。
私は大阪ひらかたパークや京都鉄道博物館に行った日を除いたら、残りの休日は神戸市周辺や自宅でのんびり過ごしました。
そして、普段はほとんどテレビを見ないですが、休み中にたまたまテレビを付けたら、「池上彰のニュースそうだったのか」が放映され、「勉強」についての解説を聞くことができました。それをきいて「そうだったのか!」と思いましたので、その内容を書いてみます。

中国語の「勉強」と日本語の「勉強」って意味が違うの?

まずは「勉強」の語彙ですが、実は日本語にも中国語にも同じ漢字があります。但し、意味が異なります。専門用語でいうと、これは「同型異義語」になります。では、中国語の「勉強」は日本語ではどんな意味でしょうか。

中国語の「勉強」の意味

「中日日中辞典」は次のように解釈しています(一部添削しております)
1 無理に強いる.強制する.否定文に用いることが多い.
◆如果不愿参加,我们也不〜
参加する気がないのなら,われわれも無理強いはしない.

2 なんとか頑張って….
◆这个工作〜干了一个月就辞掉了
この仕事はなんとか1か月ほどやって辞めた.

3 いやいやながらだ.しぶしぶだ.不満の状態を表す.
◆他笑得很〜
彼は無理に笑顔を見せた.

4 不十分である.無理である.
◆这样的产品算在二等已经很〜了
こんな製品が2級品というのはとても無理な話です.

5 かろうじて間に合う.どうにかこうにか.
◆这个会议室〜能坐三十个人
この会議室はやっと30人座れるくらいだ.
2,3,5において連用修飾語として用いられるものについては,AABBの重ね型“勉勉强强(地)”の使用も可能である.

「池上彰のニュースそうだったのか」から学んだ「勉強」の意味

下記は「池上彰のニュースそうだったのか」(2019/5/4)から学んだ「勉強」の意味です。

【値切る時に「勉強して」と言うことについて、「勉強」とは元々学習するという意味ではなく、気が進まないことをしかたなくすることであったという】

これを聞いて、「なるほど!」との気持ちが晴れて、日本語の「勉強」はもともと中国語の「勉強」の意味(ニュアンス」があったんですねと思いました。

日本語を勉強した時は、「勉強」は「学習」との意味で覚えていました。日本に来てしばらくのある日、古市場で買主のおばさんは店主に向かって「勉強してくださいよ!」と発した言葉に首をかしげた記憶も蘇りました(笑)

Let`s元気よく楽しく学びましょう!

一粒中国語教室

関連記事

  1. 7ヶ月目の中国書道作品およびその中国語の意味

  2. 中国語の進行相の”正在”と持続相の”着”がどう違うの?

  3. 中国語の「穿」と「戴」について

  4. 中国語の”都”の意味と使い方

  5. 2018年の一粒中国語教室の中国語検定受験実績

  6. 中国語の「中专・大专」って日本語で何と言う?

中国語翻訳・通訳

  1. 2019.07.31

    7ヶ月目の中国書道作品およびその中国語の意味

  2. 2019.07.19

    HSK中国語検定、なんと満点!

  3. 2019.06.30

    中国書道–6ヶ月目の作品とその中国語の意味

  4. 2019.06.29

    中国語司法通訳役したワークショップ、NHK神戸で放送!

  5. 2019.06.25

    中国語司法通訳ワークショップ

  1. 中国語がうまくなるためには

    2019.01.25

    中国語うまくなるためには

  2. 中国語学習

    2019.01.25

    「乗る」は中国語で何という

  1. 2019.01.25

    2018年の一粒中国語教室の中国語検定受験実績